手机版 RSS订阅 网上缴费
您的位置:  广外主站 > 新闻资讯 > 媒体视角 > 正文

中新网:广西外事翻译联席会英语、泰语翻译培训班开班

2018-07-09 16:11 gxufl 次阅读

图为开班仪式现场。

中新网广西新闻7月12日电(记者 杨志雄)7月11日,2018广西外事翻译联席会英语、泰语翻译培训班开班仪式在广西外国语学院举行。此次培训时间为期3天,培训科目包括英语笔译和泰语口笔译培训班两个项目。

广西壮族自治区外事侨务办公室翻译室副主任沈菲,中国外文局教育培训中心刘博文老师,广西外国语学院副校长宋亚菲教授,广西外国语学院东南亚语言文化学院院长邬桂明副教授,以及授课老师叶子南、李淑云、施晓菁、徐武林等专家以及近200名参训学员参加开班仪式。

沈菲在开班仪式上介绍,广西外事翻译联席会成立于2017年6月,旨在为全区外事系统和涉外部门、高校,以及主要企业的外语干部提供外语学习交流的平台,为全区对外开放保障高水平的翻译服务。在自治区外事侨务办公室的领导与支持下,我们举办了2017全国外事系统高级笔译研修班、广西外事翻译联席会越南语培训、“一带一路”东南亚语言研讨会,并且率学员到特邀会员单位北京外国语大学高级翻译学院旁听硕士课程等,活动取得良好成效。

图为泰语翻译培训现场。

宋亚菲称,广西外国语学院有外语的优势,近15000名学生有近一半的学生学习外语专业。学校开设有13个语种及专业课程,东南亚国家语种专业基本上开齐,如越南语、泰语、柬埔寨语、印尼语、缅甸语、老挝语等,今年学校招生法语本科专业400多人、西班牙语本科专业100多人,英语本科专业700多人。作为地方性的应用型本科高校,该校加强外语专业人才培养,加强应用型人才培养,为地方社会经济发展服务,为中国—东盟自由贸易区和“一带一路”建设培养人才。

根据广西壮族自治区在“一带一路”建设中的战略定位以及自治区翻译人才培训需求,此次培训的目标:一是更新翻译知识和观念,加深对翻译工作的理解和认识,掌握国际通行的翻译规范标准,树立正确的翻译观。二是掌握相应的口笔译原则、方法和技巧,熟练运用专业规范的口笔译技能,能够应对工作中的一般翻译需求以及实际工作中的复杂翻译问题。三是夯实汉、英语言功底,增强对中外语言现象和文化差异的认知,提高对外事、侨务文本和语境的敏感度和理解力。四是构建译者身份认同,增强译员职业素养和业务综合素质,不断提升翻译岗位履职能力。

此次培训师资有长期在外文局培训中心从事翻译教学工作的实践性翻译教学专家构成,包括叶子南、Kanitta Leelamanee(李淑云)、施晓菁、徐武林等专家。参加此次培训的联席会员单位有:自治区高级人民法院、自治区教育厅、自治区科技厅、自治区文化厅、团区委、广西贸促会、自治区北部湾办、自治区新闻出版广电局、广西博览会、广西电台、广西林科院、广西医科大学、广西大学、广西民族大学、广西师范学院、广西国际商务职业技术学院、广西外国语学院、广西出版传媒集团有限公司,以及各地市外侨办。

广西外国语学院作为广西外事翻译联席会会员单位,承办此次英语、泰语翻译培训班,有着深厚的外语基础。广西外国语学院前身是创办于2004年6月的广西东方外语职业学院,2011年4月升格为全日制民办普通本科高校,更名为广西外国语学院。学校面向全国26个省市区、港澳台地区以及海外招生,截至2018年5月31日,全日制在校生14605人,其中本科生11580人(含国际学历生128人)。建校以来,为国家培养了27299名技能型、应用型、外向型人才,近三年连续获“广西普通高校毕业生就业创业工作突出单位”荣誉称号。学校亚非语言文学学科立项为广西重点学科建设项目,越南语专业是自治区级特色专业。英语、泰语、国际经济与贸易、行政管理、播音与主持艺术5个专业是自治区级民办高等院校重点专业。武汉大学中国科学评价研究中心公布的《2014-2015年中国本科教育大学竞争力排行榜》中,广外越南语专业和泰语专业在全国同类专业排行中分列第一、第二。(完)

新闻链接:http://www.gx.chinanews.com/news/2018/0713/25584.html