站点地图 RSS订阅 TAGS标签 网上缴费
您的位置:  广外主站 > 新闻资讯 > 外院要闻 > 正文

2017年“一带一路”广西越南语翻译培训班在广西外国语学院顺利开班

2017-12-06 11:05 校记者团 杨诗莹/文 周薇薇/图 次阅读

12月4日上午,2017年“一带一路”广西越南语翻译培训班在广西外国语学院同声传译室顺利开班。广西壮族自治区外事办公室翻译室副主任沈菲,广西外国语学院党委书记陆世宏博士、教授,对外经济贸易大学外语学院越南语系主任、副教授聂槟出席开班典礼。中国外文局教育培训中心刘博文主持本次开班典礼仪式。

2017年“一带一路”广西越南语翻译培训开班典礼

沈菲副主任为开班典礼致辞。沈菲副主任对广西外国语学院的大力支持表示感谢。沈副主任表示,广西和东盟国家有着地理接壤的优势,在'一带一路‘’建设中发挥着独特的作用,我们和越南经贸、教育、文化等各领域的交流机会很多,而语言交流是各领域合作得以实现的桥梁。因此希望通过此次培训活动,能够进一步为学员们提高越南语翻译业务水平和能力提供一个平台。广西壮族自治区外事办公室与外事翻译联席会会经常开展许多一线翻译相结合的翻译实践相关培训以及研讨会、座谈会等,这是一个学习翻译专业知识交流平台,希望大家积极踊跃参与,祝愿各位学员在这么美丽的校园能够学有所成。

沈菲副主任为开班典礼致辞

陆世宏书记致辞。陆世宏书记代表广西外国语学院对广西壮族自治区外事办公室、中国外文局教育培训中心在我校举办的“一带一路”越南语翻译培训班表示热烈欢迎。会上,陆书记向大家介绍广西外国语学院的在校师生人数、教学设备、师资队伍、专业特色以及教学成果等情况,并希望大家一定要抓住这次难得的学习机会,集中精力,静下心来,深入学习,练好内功,为今后外事翻译工作打下更加扎实技能基础,为提升联度会会员单位越南语翻译业务水平作出贡献。

党委书记陆世宏博士、教授致辞

陆书记还说道,我们学校与广西壮族自治区外事办公室对本期培训班做了充分的准备和精心的安排,培训班聘请具在丰富实战经验的越南语翻译专家授课,要一起多交流经验,相互学习,取长补短,共同提高,以孜孜不倦的精神坚持“学习、学习、再学习”,用求真务实的作风坚持“提升、提升、再提升”,并预祝培训班取得圆满成功。

      开班典礼上,聂槟副教授与大家就如何更好在工作中处理职位头衔称呼的问题进行了深刻讨论,课程培训氛围活跃,学员参与度也非常高。培训课程中,聂副教授为大家讲授了越南语翻译中的归化和异化、数词的对比翻译和人名、地名的对比以及翻译等知识点。聂副教授强调,在工作中的头衔称呼的处理问题上,由于国情和政治制度不一样,所以一般翻译的称谓也不尽相同,例如调研员、巡视员和全国人大常委会委员长等根据称谓的不同,采用的意译和音译的也会有不同的翻译方法。

聂槟副教授为学院授课

此外,培训课上聂副教授还对“人称代词”的对比和翻译学习知识进行了详细讲解,越南语的人称代词很丰富并带有不同感情色彩,和汉语的人称代词难以完全对应,而且时常会涉及到政治问题,所以在翻译时难度会比较大,需要非常谨慎。聂副教授说道:“学习越南语需要在日常生活中多积累,希望大家日后要坚持不断学习,结合理论实践学习,牢牢打好越南语翻译学习基础”。

 “一带一路”旨在开展更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,共同打造开放、包容、均衡、普惠的区域经济合作架构。越南与广西南宁长期以来有着友好的经济贸易往来关系,学习越南语在未来有着非常广阔的就业前景。本次的培训课对我校师生来说是一次宝贵的学习和锻炼机会,对提升越南语水平和自身的专业素养有着极大的意义。